Перевод с японского языка на русский

Доброго времени суток!

Как посчитать объем текста, состоящего из иероглифов?

Когда речь идёт об исходном тексте на китайском, японском или корейском языке можно произвести предварительную оценку объема и стоимости перевода.

Оценка зависит от языка - одна условная страница китайского и корейского языков содержит 300-400 знаков, японского языка – 600-700 знаков.

Какие типы переводов вы можете заказать в нашем бюро переводов?

Технические переводы с японского

Технический перевод – это наша основная специализация.

Мы переводим документацию к сложному оборудованию, технические инструкции, руководства по эксплуатации, тендерную документацию, спецификации, каталоги продукции.

Если у вас есть потребность в переводе деловой или личной переписки, наши штатные переводчики обеспечат оперативный и качественный перевод писем.

Всем нашим клиентам мы гарантируем полную конфиденциальность и сохранность информации.

Что влияет на стоимость перевода на японский и с японского?

Узнать цены Стоимость обычного письменного перевода на японский язык зависит от объема исходного текста, тематики текста, сроков.

В разделе «Цены» размещены базовые тарифы, которые могут быть изменены в ту или иную сторону.

Для срочных и сложных заказов стоимость может быть увеличена, но в то же время сумма заказа может быть уменьшена на размер скидки. Обратитесь в наше бюро, и мы быстро и бесплатно оценим заказ.

Наши переводчики японского

С нами сотрудничают профессиональные переводчики, специализирующиеся на японском языке, а также носители языка, которые при необходимости отредактируют текст, позволив избежать малейших неточностей.

Надо отметить, что работа с этим языком требует не только блестящей подготовки, но и немалого опыта.

Вот с чем связаны некоторые трудности перевода с японского языка:

  1. Большее распространение получило чувственное отражение действительности, нежели логические объяснения, основанные на уточнении деталей.
  2. Японские рекламодатели не только перечисляют технические характеристики продукции, но и изображают в своих роликах знаменитостей, использующих данную продукцию.
  3. Японские документы компактны и лаконичны в отличие от русских, т.к. японцам присуща немногословность.
  4. В японском языке используется метрическая система мер.
  5. В предложении подлежащее может опускаться, если оно понятно из контекста.
  6. Отсутствует категория числа.
  7. Глаголы всегда располагаются в конце предложения, что также создает определенные сложности при переводе.

Есть вопросы?

Ждем вашего звонка по телефону 8-800-700-10-15.

Опытные переводчики в самые короткие сроки сделают для вас перевод с японского языка на русский или в обратном направлении.

Звоните, задавайте вопросы, делайте заказ.

Нам можно написать на электронную почту: info@buro-rtt.com.

Мы вам обязательно ответим!